[TehLUG-General] Thanks, clarification? - was Re: Global Linux Meeting March 7 Sat BerkeleyTIP -Global - For Forwarding
hoomand at gmail.com
Thu Mar 5 08:46:16 IRST 2009
Well, Johny John, you rock man. Just thanks for letting us know about this
great meeting/gathering/conference and most of all about that Ekiga thing
which I knew nothing about. I downloaded, visited the IRC and I'd take part
if you activate your Ekiga channel or any other jargon I should use for that
(I'm not even the one eyed man in the voip arena!)
About our dear Mohsen, our handsome cute knowledgable cool Mohsen which I
had the honor to meet once in a working place and had been treated so nice &
warm & gentle, it's most probably that idiomatic phrasal case you just
mentioned. Laying it bare & naked in the front street, Most of us are good
with reading but fall a little bit short when it comes to walky talking!
Salutes again for letting one lonely LUG in the most unfortunate part of the
world know about this great event,
On Thu, Mar 5, 2009 at 7:16 AM, john_re <john_re at fastmail.us> wrote:
> Hey Mohsen! Wassup?! :) [For anyone unfamiliar with American english
> slang, that means "What's up?", "What is up?", a general "greeting"
> idiom, & is an invitation for a reply on "here's what (I'm doing)/(is
> important to me right now).]
> Thank you for your information here. :)
> Part of your comment is somewhat confusing to me - I'm presuming that is
> because you speak more than one language, & English is at least your
> second language. ;)
> On Wed, 04 Mar 2009 15:20:21 -0500, "Mohsen Pahlevanzadeh"
> <mohsen at pahlevanzadeh.org> said:
> > Thank you for mailing this email, But your sentence was very ugly.
> 1) Thanks for the thanks. :)
> 2) This part "But your sentence was very ugly." I am unable to
> a) "your _sentence_" - there were many (plural) _sentences_ in my
> message/email. Were you perhaps meaning "the entirety of your email",
> or was there in fact one particular sentence that you are referring to?
> If "one", which one?
> b) "very ugly". I'm wondering if that is a literal translation of some
> idiomatic phrase in your 1st language? If you're referring to my entire
> announcement/message, did you perhaps mean "long", or "disorganized"?
> What, more specifically, did you mean? Any clarification you can
> provide me is appreciated. :)
> > On Wed, 2009-03-04 at 06:41 -0800, john_re wrote:
> > > Hi all :)
> > > Anyone care to forward this (where appropriate) to any other lugs over
> > > there? :)
> > >
> > > Ekiga(Gnome meeting), Asterisk, Xen, Virtualbox, Debian 15 Years, Free
> > > and Open Future, Amarok, ZFS, FreeBSD, Python, OLPC
> > >
> > >
> > > ===== SCHEDULE
> > > Schedule: All times Pacific Std Time = GMT -8H
> > > ex: 10A PST = 1P Eastern ST
> > > 10 A Begin: Set up. Get on IRC & VOIP
> General mailing list
> General at lists.tehlug.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the general